ONE HUNDRED, 2º Premio en el Concurso 60 Sec Radio

Audio

2e Prix — 2nd Prize, présenté par 60 Sec Radio 
One Hundred (Espagne) par/by Jose Iges

« Un mot et parfois deux, tout au plus, pour marquer la minute qui file au pas cadencé de l’horloge qui se défile. | One word, sometimes two can mark a minute and tickle the clock. | Una palabra y, a veces, dos, como máximo, para marcar el minuto que pasa con el ritmo del reloj en marcha. ». Boris Chassagne
« Une composition dans laquelle le rythme et l’originalité affichent leurs couleurs avec brio. | This masterful composition interweaves rhythm and sound in a most refreshing manner. | Una composición en la que el ritmo y la originalidad muestran sus colores de manera brillante.». Paul Charpentier
« Secret des temps inconnus | Secret from unknown times | Secreto de tiempos desconocidos ». Simon Elmaleh
« José Iges impose sa grande maitrise d’une écriture acoustique qui repose à la fois sur la force d’un concept et le soin apporté à son incarnation sonore. | José Iges imposes his great mastery of acoustic writing. It rests at the same time on the force of a concept and the care brought to its sound incarnation. | José Iges impone su gran dominio de una escritura acústica que se basa al mismo tiempo en la fuerza de un concepto y el cuidado que se le da a su encarnación sonora.». Marc Jacquin

« Le rythme de la pièce One Hundred s’impose à notre imaginaire comme le ferait un monument; l’hommage à la poète que se propose d’accomplir la pièce est accompli ainsi:  par une statue sonore qui est érigée sous nos yeux à mesure que l’on s’approche d’elle, pas à pas, au détour d’une ville et de ses lieux publics. | One Hundred imposes its presence like a sonic monument; its rhythm builds, second by second and step by step, the tribute it offers, while at the same time offering to the listener the interest of a gradual approach, an added spatial sensation of walking towards the statue as it is being erected. | El ritmo de la obra One Hundred se impone a nuestra imaginación como lo haría un monumento; El homenaje al poeta que la obra propone lograr se realiza de la siguiente manera: mediante una estatua sonora que se erige ante nuestros ojos a medida que nos acercamos a ella, paso a paso, alrededor de un ciudad y sus lugares públicos. ». Zoé Paquin-Gagnon


::: Synopsis/Resume/Descripción : It arises from a gesture of writing repeated a hundred times on a computer document: the word One. After the last one I added Hundred. When I printed the result I realized that one hundred times one is something that can easily be moved to a sound piece, provided you have the patience to collect or record ninety-nine different voices saying One. The one that says One Hundred is the person to whom the work is dedicated: the performer and poet Yolanda Perez Herreras. Consistent with that, sound actionism has also been present at different levels in the sampling and in the result. | Surge de un gesto de escritura repetido cien veces en un documento de computadora: la palabra One (Uno en inglés). Después del último “One” agregué “Hundred”. Cuando imprimí el resultado, me di cuenta de que cien veces uno es algo que se puede mover fácilmente a una pieza de sonido, siempre que tenga la paciencia para recopilar o grabar noventa y nueve voces diferentes que digan Uno. La que dice Cien es la persona a quien se dedica el trabajo: la intérprete y poeta Yolanda Pérez Herreras. De acuerdo con eso, el accionismo sonoro también ha estado presente en diferentes niveles en el muestreo y en el resultado. Jose Iges

Friday, June 12th, 2020 General